[Buchreihe] Harry Potter

Ich habe immer noch nur ein Problem damit, dass ich keines der besagten Covers habe, da meine englischen Bücher 1-5 aus den USA stammen.

Dort heisst der erste Band auch "Harry Potter and the Sorcerer's Stone", was mich eigentlich stört.

Mussten die tatsächlich jedesmal in der Geschichte das Wort "Philosopher's Stone" in "Sorcerer's Stone" umbenennen? Wieso macht man sich die Arbeit und wie bekloppt ist das überhaupt?

Ich zitier mal einen N.Y. Times Artikel
http://www.nytimes.com/books/00/07/23/specials/rowling-gleick.html?_r=2&oref=slogin&oref=login
Harry Potter, Minus a Certain Flavour
By PETER H. GLEICK
BERKELEY, Calif. -- My family, like so many others, was excited about Saturday's release of yet another Harry Potter book. But although there are many legitimate reasons for praising the series -- the exciting plots, the new young readers being drawn to books, the quality of the writing -- I am disappointed about one thing: the decision by Scholastic, publisher of the American edition, to translate the books from "English" into "American." Scholastic even went so far as to change the title of the first Harry Potter book from "Harry Potter and the Philosopher's Stone" to "Harry Potter and the Sorcerer's Stone."

Why? Were the editors worried that some people wouldn't buy the book because they couldn't understand it in its original language? Were they concerned that some children would be confused by new words for otherwise familiar objects or actions?

I like to think that our society would not collapse if our children started calling their mothers Mum instead of Mom. And I would hate to think that today's children would be frightened away from an otherwise thrilling book by reading that the hero is wearing a jumper instead of a sweater.

Are we afraid that when presented with new vocabulary, children will shrink away? Or that alternative spellings of previously known words will make children (and adults) suddenly start spelling things wrong, sending school test scores falling?

A careful reading of both the English and the American editions of "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" reveals three kinds of substitutions. The first are spelling differences: gray for grey, color for colour, flavor for flavour, pajamas for pyjamas, recognize for recognise and the like.

The second are differences in common words or phrases: pitch turns to field, sellotaped to taped, fortnight to two weeks, post to mail, boot of car to trunk of car, lorry to truck.

The third are metamorphoses of truly English experiences or objects into something different, but distinctly American: crumpets to English muffins, for example (a particular odious change, in my opinion).

My two sons didn't have any difficulty understanding the British version of the book sent to them by their aunt in London.

I admit to occasionally offering the meaning of a new word the first time it appeared, but don't we do that with every book we read to our children, or help them read to themselves?

Do we really want children to think that crumpets are the same as English muffins? Frankly, reading about Harry and Hermione eating crumpets during tea is far more interesting to an American than reading about them eating English muffins during a meal.

Are any books immune from this kind of devolution from English to "American" English? Would we sit back and let publishers rewrite Charles Dickens or Shakespeare? I can see it now: "A Christmas Song," "A Story of Two Cities," "The Salesman of Venice."

By protecting our children from an occasional misunderstanding or trip to the dictionary, we are pretending that other cultures are, or should be, the same as ours.

By insisting that everything be Americanized, we dumb down our own society rather than enrich it.

As for Harry Potter's latest adventures, my children and I will wait for the British version coming by mail.

Peter H. Gleick is the author of "The World's Water 2000-2001."
 
Heute wird entschieden welches Cover die deutsche Version schmuecken wird.

Gefallen mir leider beide nicht besonders.

Oh man, die sind beide hässlich. Den Zeichenstil finde ich total daneben. Das zweite ist dazu noch total überladen, weswegen ich auch das erste nehmen würde. Wenn ich denn müsste^^
Scheint schwer zu sein einen anständigen Künstler zu engagieren, der einigermaßen gut zeichnen kann.

Ich bin mit meinen Adult Editions schon sehr zufrieden.
 
Danke DJ. Ich dachte wenn ich die Kinderausgabe habe, habe ich genau wie bei den SW Filmromanen weniger inhalt. ^^
Aber die Kindercover in Deutschland sehen besser aus als die "Erwachsenencover". :)
 
Die Adultversionen wurden ja nur eingeführt, damit die Erwachsenen HP lesen können ohne sich zu schämen, ein Kinderbuch in Händen zu halten..

o__O
 
Niemand hat sich bei der Gestaltung des HP6 Covers mit Ruhm bekleckert. Das UK Cover ist grauenvoll, die deutschen Vorschläge gefallen auch nicht,

einzig das US Cover finde ich einigermaßen in Ordnung.

002-7074968-1884002


Und die Erwachsenenversion natürlich.
Schade eigentlich, denn frühere Bände hatten sehr schöne Cover.
 
Ich fand die deutschen "KinderCover" immer ziemlich genial - ich mag den Stil der Zeichnerin so das ich mir von ihr sogar das Buch über ihre HP Ausstellung geholt habe. Ich finde die britischen zum größten Teil langweilig oder hässlich außer bei Goblet of Fire. Die Amerikanischen Cover sind auch sehr nett vor allem die der Deluxe Ausgaben. und die Adult Cover... naja ich habe schon spannenderes gesehen - ist nicht mein Fall.

Übel find ich jetzt aber das die Bücher in den US Ausgaben auf US "übersetzt" wurden - mist ich habe meine englischen HCs grad alle verkauft weil ein genialer Koffer mit allen US HC Ausgaben erscheint (im November) ... Grummel - find ich ja nervig...
 
Ich fand die deutschen "KinderCover" immer ziemlich genial
Ja, aber mal ernsthaft:
51GCEK95KDL._AA240_.jpg


Das sieht doch furchtbar aus, wie die beiden da in das Boot gequetscht sind.

Das die deutsche Erwachsenenausgabe, sagen wir mal, merkwürdig sind, hab ich ja schon gesagt.

Übel find ich jetzt aber das die Bücher in den US Ausgaben auf US "übersetzt" wurden - mist ich habe meine englischen HCs grad alle verkauft weil ein genialer Koffer mit allen US HC Ausgaben erscheint (im November) ...
Ich werd mir die UK-Komplettbox holen, die im Oktober rauskommt. Dann ist auch der siebente noch mal nach-editiert und so kleinere Fehler entfernt.
 
Also ich mag die deutschen Cover eigentlich auch.
Wobei mir das amerikanische im 7. Band besser gefällt als das deutsche.
Sonst fand ich sie aber immer ganz gut, vor allem im Vergleich zu den Italienischen/Französischen
517MH9KJ38L._AA240_.jpg

51PZBPWN13L._AA240_.jpg

DIE finde ich hässlich.

achja:
ice schrieb:
Hier noch ein anderes Ende:
Also das Ende halte ich eigentlich für völligen Blödsinn. Außerdem würde dann das letzte Kapitel überhaupt keinen Sinn machen.
wenn Harry sterben würde, dann wäre es ja völlig überflüssig noch "19 Jahre später zu schreiben" und jetz sag nicht dass denkt er sich auch aus während er stirbt. Sry so abstrakt schreibt JKR nicht.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich hab mal ne Frage zu dem Finalen Kampf:



Danke
 
Ich hab mal ne Frage zu dem Finalen Kampf:



Danke
 

 
Ich habe das Buch auch schon vor einer Weile durchgelesen, mich aber noch nicht dazu zu Wort gemeldet.

Ich finde, dass die Geschichte zufriedenstellend abgeschlossen wird. Das Finale war der Reihe auf jeden Fall würdig. Am meisten beeindruckt mich, wie zuvor unbedeutende oder rätselhafte Dinge in den anderen Büchern auf einmal einen Sinn erhalten. Am liebsten möchte man mit dem neugewonnen Hintergrundwissen noch einmal alle Bücher lesen.

Ein paar Kritikpunkte habe ich aber trotzdem (ich setze sie vorsichtshalber in Spoiler):
 
So bin nun auch fertig und etwas genervt von diesen ganzen


Dazu eigentlich erstmal nur eine Frage:



Grüße Sera
 
 
@DJDoena - Jeder Künstler hat mal seinen schlechten Tag *gg* Bisher ein Bild das mir nicht gefällt aber die anderen find ich ziemlich gut.


@Alle: insgesamt finde ich die Cover der US Deluxe Ausgaben (die es auch nur bei den letzten 3 Bänden gab) sehr genial und da finde ich es wirklich bedauerlich das die Amerikaner den Inhalt verändert haben. Ich bin immer noch hin und hergerissen welches Buchset zu mir nach Hause darf...

Hier noch was zum "nachlesen":
Hier kann man, empfohlenerweise nach lesen des Buches, erfahren was Joanne K. Rowling nicht mehr in den Epilog gepackt hat:
Exclusive: Finished ‘Potter’? Rowling tells what happens next - Wild about Harry - MSNBC.com
 
Zuletzt bearbeitet:
LastJedi schrieb:
Ich hab mal ne Frage zu dem Finalen Kampf:

Also war das nicht eher so:
 
Zurück
Oben