Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Ich hatte mir gestern auch dann die erste Folge der 4. Staffel auf deutsch angeschaut und empfand' so ziemlich alle dt. Stimmen als furchtbar.
Besonders Sansa, in OV wirkt die Stimme zwar auch sehr sanft und bedächtig. In deutsch eher einschläfernd...
[YOUTUBE]K4nvHJcvy8U[/YOUTUBE]
Es ist ein Video aufgetaucht in dem Tania Raymonde (mir zumindest bekannt aus LOST & Cold Case) als Obara von den Sand-Snakes vorspricht.
Durch den Dialog bekommt man auch etwas Einblick in die Handlung.
Im Gegensatz zur Buchvorlage scheint Jamie statt Ser Balon Swann nach Dorne reisen.
Ich bin gespannt
Optisch passt Tania auf jeden Fall sehr gut nach Dorne. Ich hoffe, sie bekommt die Rolle.
Darth Hirnfrost schrieb:Ich finde die deutsche Synchronisation echt mies. Die Stimmen sind z.T. völlig unpassend und wirken noch dazu lieblos eingesprochen. Überhaupt klingen die deutschen Stimmen nicht so, als kämen sie aus dem Mund des Schauspielers, sondern wirken darübergelegt. Ich frage mich, ob die Serie von einem zweitklassigen Synchrostudio bearbeitet wird.
Das war gleich das erste woran ich bei der Schlachtung von Oberyn gedacht habe... Cerseis Tochter Marcilla ist ja noch in Dorne.
Dass da jemand hingeschickt wird um aufzuraeumen war mir klar.
Tania Raymonde ist immer eine gute Wahl, die hat kein 0815 Gesicht und schon in LOST habe ich sie als wirklich talentiert empfunden.
[YOUTUBE]K4nvHJcvy8U[/YOUTUBE]
Es ist ein Video aufgetaucht in dem Tania Raymonde (mir zumindest bekannt aus LOST & Cold Case) als Obara von den Sand-Snakes vorspricht.
Durch den Dialog bekommt man auch etwas Einblick in die Handlung.
Im Gegensatz zur Buchvorlage scheint Jamie statt Ser Balon Swann nach Dorne reisen.
Ich bin gespannt
Optisch passt Tania auf jeden Fall sehr gut nach Dorne. Ich hoffe, sie bekommt die Rolle.
Ich hatte mir gestern auch dann die erste Folge der 4. Staffel auf deutsch angeschaut und empfand' so ziemlich alle dt. Stimmen als furchtbar.
Besonders Sansa, in OV wirkt die Stimme zwar auch sehr sanft und bedächtig. In deutsch eher einschläfernd...
Das war gleich das erste woran ich bei der Schlachtung von Oberyn gedacht habe... Cerseis Tochter Marcilla ist ja noch in Dorne.
Dass da jemand hingeschickt wird um aufzuraeumen war mir klar.
Tania Raymonde ist immer eine gute Wahl, die hat kein 0815 Gesicht und schon in LOST habe ich sie als wirklich talentiert empfunden.
Ich hab die bisherigen Staffeln normalerweise immer danach nochmal auf Deutscher Blu Ray angeschaut und mich regt es unglaublich auf, wie diese Sendung uebersetzt wird. Es sind weniger die Stimmen (Ist nun mal so bei Synchros, dass das oft nicht zu den Lippen passt und die Stimmen einfach ungewohnt und unpassend sind teilweise) die mich stoeren, sondern eher die Uebersetzungen.
Ich finde es absolut schockierend dass man Jon Snow mit Jon Schnee uebersetzt. Dann bitte gleich den ganzen Namen uebersetzen und ihn Hannes Schnee nennen oder das Jon nicht englisch aussprechen. Genauso Koenigsmund... wer hat sich denn den Mist ausgedacht? Graufreud... als ich das zum ersten Mal gesehen habe musste ich wirklich lachen.
Ich mag dieses eindeutschen einfach nicht. GoT ist keine mitteleuropaeische Fantasy-Welt, man merkt eindeutig die englischen Einfluesse und wenn man schon darauf besteht deutsche Namen einzufuehren, dann soll man es entweder richtig machen oder gleich ganz lassen. So ist es jedenfalls erbaermlich (und ja das Problem lag vermutlich schon bei den Buechern, aber da hoert man die Aussprache ja nicht und man haette die Gunst der Stunde nutzen koennen um das in der Serie besser zu machen).
Es waere so toll wenn das naechsten Sonntag eine Doppelfolge waere
[/SPOILER3]
Es werden immerhin 66 Minuten also knappe 15 Minuten mehr.
Nächste Woche wird eine absolute Monsterfolge kommen
dass GoT noch fuer einige Zeit im Guinnessbuch der Rekorde fuer die teuerste Serie steht...