Fantasy Herr der Ringe (gesamtes Franchise)

Schön wenn es in deinen Augen nur ne Entwicklung ist. In meinen geht das über eine stink normale Entwicklung hinaus, und kann sich nicht mit den Folgen einer Besetzung oder der kirchlichen "Amtssprache" vergleichen.
Belassen wirs dabei. ;)

Es ist aber nun einmal Teil des normalen Sprachwandels. Vermutlich wird auch das Englische irgendwann von einer anderen Sprache abgelöst, aus der dann der Großteil der neuen Fremdwörter kommt.

Aber du hast Recht, das ist offtopic, also belassen wir's dabei. ^^
 
Wer glaubt eigentlich, dass das Böse für immer verschwunden ist?
Ich eigentlich nicht, vielleicht hat ja ein Orkkönig ein neues dunkles Reich
irgendwann erschaffen?.
 
Die "Freien" haben die Orks scheinbar dahin geschlachtet inklusive Frauen und Kindern, bei Säuberungsaktionen. Den menschlichen Dienern von Sauron durften dagegen in ihre Heimat zurück.

Erstens wären das ziemlich viele gewesen und zweitens gibt es dafür keine Quellen. Ich bin mir sogar recht sicher (wenn ich gewisse Kommentare im Hobbit richtig interpretiere) das es Ork bis zu "unserer" Zeit gegeben hat ;)
 
Erstens wären das ziemlich viele gewesen und zweitens gibt es dafür keine Quellen. Ich bin mir sogar recht sicher (wenn ich gewisse Kommentare im Hobbit richtig interpretiere) das es Ork bis zu "unserer" Zeit gegeben hat ;)

Find es wirklich nicht mehr, dachte stand ziemlich ausführlich im Appendix, muss es aber wohl wo anders gelesen haben. *grübelt* Und das mit dem bis in unsere Zeit überdauert ist wohl wie mit den Hobbits, man „sieht“ sie nicht mehr weil sie wohl nicht mehr wirklich Teil "unserer sichtbaren Welt" sind. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Soweit ich weiß, haben Orks bis etwas VOR unsere Zeit gelebt und sind
fast in Vergessenheit geraten (wobei sie nun Kobolde heißen)
Aber das ALLE Orks, Trolle, Flügeltiere, Drachen... ausgelöscht wurden, glaube ich nicht.
 
Das ist einer der Übersetzungspunkte im deutschen Hobbit: da werden Goblins unteranderem "Kobolde" genannt... im Englischen ist es somit gleichgeblieben. Goblins sind Goblins und eine Unterart der Orks ;)
 
Das ist einer der Übersetzungspunkte im deutschen Hobbit: da werden Goblins unteranderem "Kobolde" genannt... im Englischen ist es somit gleichgeblieben. Goblins sind Goblins und eine Unterart der Orks

Mal abgesehen vom deutschen. Wo steht denn das Goblins nur eine Unterart der Orcs sind?
Sind die Begriffe nicht synonym?

Das muss aber eine ältere Übersetzung sein... Ich wüsste nicht, dass bei Krege oder Carroux irgendwo "Kobolde" auftauchen.

Wenn du den HdR meinst hast du wohl recht. Minza redete aber über den Hobbit.
 
Mal abgesehen vom deutschen. Wo steht denn das Goblins nur eine Unterart der Orcs sind?
Sind die Begriffe nicht synonym?

Nicht ganz... man könnte zwar annehmen, daß Goblins die eher kleinere Gebirgsart der Orks ist, aber dem scheint bei näherer Recherche nicht so zu sein. Ganz Synonym sind sie aber dennoch nicht, da hier direkt Unterschiede in den Büchern gezogen werden:

"There were four goblin-soldiers of greater stature, swart, slant-eyed, with thick legs and large hands. They were armed with short broad-bladed swords, not with the curved scimitars usual with Orcs: and they had bows of yew, in length and shape like the bows of Men."

Oder auch: "goblins, hobgoblins, and orcs of the worst description"

Wenn du den HdR meinst hast du wohl recht. Minza redete aber über den Hobbit.

So ist es...
 
Nicht ganz... man könnte zwar annehmen, daß Goblins die eher kleinere Gebirgsart der Orks ist, aber dem scheint bei näherer Recherche nicht so zu sein. Ganz Synonym sind sie aber dennoch nicht, da hier direkt Unterschiede in den Büchern gezogen werden:

"There were four goblin-soldiers of greater stature, swart, slant-eyed, with thick legs and large hands. They were armed with short broad-bladed swords, not with the curved scimitars usual with Orcs: and they had bows of yew, in length and shape like the bows of Men."

Oder auch: "goblins, hobgoblins, and orcs of the worst description"
Man muss hier wohl zwischen Tolkiens Büchern und Jacksons filmischer Interpretation unterscheiden.
In den Büchern wird der Begriff "Goblin" für alles Mögliche verwendet, teilweise eigenständig und manchmal sogar für Isengart-Orks, sodass sich daraus überhaupt nicht auf eine konkrete Art oder Unterart schließen ließe.
In den Filmen hingegen werden die Moria-Goblins gezielt als Ork-Unterart dargestellt, in ihrer Andersartigkeit von den normalen Orks etwa vergleichbar mit der durch Kreuzung entstandenen Unterart Uruk-hai.
 
Man muss hier wohl zwischen Tolkiens Büchern und Jacksons filmischer Interpretation unterscheiden.

Das ist mir auch bewußt, aber ich sah schon lange vor Jacksons Verfilmung den Begriff Goblin als eventuell eigenständige Zuordnung. Ich versuche natürlich schon seit den Anfängen dieser Unterscheidung gezielt Buch und Film auseinanderzuhalten ;)
 
Das ist mir auch bewußt, aber ich sah schon lange vor Jacksons Verfilmung den Begriff Goblin als eventuell eigenständige Zuordnung. Ich versuche natürlich schon seit den Anfängen dieser Unterscheidung gezielt Buch und Film auseinanderzuhalten ;)
Dass du die Unterscheidung zwischen Buch und Film anstrebst, ist mir ebenfalls aufgefallen, aber in Bezug auf Tolkien scheint mir keine systematische Zuordnung des Begriffs möglich.
Wahrscheinlich sah er gar keine Notwendigkeit, da sich Begriffe wie "Goblin" oder "Kobold" auch im klassischen Sprachgebrauch und nicht erst in seinen Werken wiederfinden lassen (zumindest wesentlich frequentierter als Orks) und damit selbsterklärend sind - dementsprechend möglichweise auch als eigenständige oder mit den Orks verwandte Art.
Auf jeden Fall sehe ich Jacksons Handhabung der Angelegenheit als ähnlich gekonnt wie das Weglassen der antiklimaktischen Übernahme des Auenlandes durch Saruman an.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
"There were four goblin-soldiers of greater stature, swart, slant-eyed, with thick legs and large hands. They were armed with short broad-bladed swords, not with the curved scimitars usual with Orcs: and they had bows of yew, in length and shape like the bows of Men."

Oder auch: "goblins, hobgoblins, and orcs of the worst description"

Wenn du mir jetz auch noch die Kapitelangaben gibst, damit ich die Stellen bei mir wiederfinde, bin ich glücklich.
 
Zurück
Oben