Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Druid schrieb:TaaaaTaaaa...
Das Star Wars Schiffsregister ist fertig!
Link, wie bereits bekannt, im ersten Beitrag, in diesem Thread.
Im Eintrag zu Loka Hask wird dieser direkt im ersten Satz als "Captain des Dreadnought Dominator" bezeichnet.Druid schrieb:Wenn ich den Eintrag bei TFN richtig deute, dann taucht der Name nur in der Star Wars Enzyklopädie auf, die ich aber weder auf Deutsch noch auf Englisch habe.
Schlechte Nachrichten für die Freunde deutscher Schiffsnamen.
Ich hatte wegen der vier bakuranischen Schiffe, die schon mal in der Corellia-Trilogie mit deutschem Namen auftauchen und dann wieder in NJO 16 den Redakteur, der die meisten SW-Übersetzungen redigiert hat und daher auch diese bearbeiten wird, darauf hingewiesen, dass ich mit Absicht die deutschen Namen verwendet habe, dass es dieses tolle Schiffsregister gibt und so weiter.
Aber er ist der Ansicht, bis auf die häufig vorkommenden Schiffe wie Millennium Falke, Schimäre, Jadedingens usw. sollten Schiffsnamen einheitlich englisch bleiben, auch in diesem Fall, zumal, da die Correllia-Trilogie schon ziemlich alt ist.
Kann mich noch mal direkt an den Lektor wenden, aber mit dem hatte ich in anderen Fällen die "deutsche Namen"-Diskussion schon öfter, und ich kann mir schon vorstellen, was dabei rauskommt, vor allem, da in den neueren Romanen die meisten Namen eh schon englisch sind.
Seid also darauf gefasst, dass die "Watchkeeper" etc. in NJO 16 englische Namen tragen (ich hatte die Übersetzung mit den 'alten' deutschen Namen eingeschickt).
Hey, ein seltener Besitzer des deutschsprachigen Rollenspiels, sehr schön
Unter "The Armada" gibt es im englischen Buch zwei Kästchen mit den Werten der Another Chance sowie des Imperial Star Destroyers, und als erster Punkt wird "Craft" angegeben. Bei dem Sternzerstörer steht dort "Ultima", als zweiter Punkt dann der Typ: "Imperial-class Star Destroyer" und als dritter Punkt dann die Länge. Im deutschen Buch ist das wohl nicht so?
Beim Duchblättern ist mir noch unter "Isttu Village Punkt 9: Great Mother River Hotel" die Kuari Princess aufgefallen. Blieb das im deutschen Buch auch unübersetzt?