ROGUE ONE Rogue One auf Blu-ray und DVD

Custom Cover und ein normales amaray Case für 3 BD's...sollte eigentlich kein Problem sein. Ich schau mal wie das Steelbook wirkt, sonst wirds bei mir auch getauscht. Heutzutage sieht man am Cover dann eh keinen Unterschied mehr wenns selbstgedruckt ist.
 
Also das vorläufige Cover, das Amazon hatte, gefiel mir für das Steelbook besser als das endgültige. Nichts gegen den Todesstern in groß, aber die schwarzen Sturmtruppen wirken irgendwie fehl am Platz. Da ist das Cover der regulären Bluray deutlich ansprechender.
Aber immer noch besser, als das DVD-Cover. So, wie die Hauptfiguren da ausgeschnitten und eingefügt wurden, wirkt das schon sehr billig. Fast, als wäre Photoshop-Philipp am Werk gewesen. ;)

@Laubi Mir geht es da genau umgekehrt. Ich mag das Steelbook, brauche aber nicht unbedingt die 3D-Disk. Wenn ich im Bekanntenkreis keinen Interessenten finde und bis dahin von deiner Seite aus noch Interesse besteht, können wir ja mal schauen, ob wir eine Lösung dafür finden. ;)
 
Hmm...jetzt habe ich sie mir schon bestellt...ansonsten wäre ich ja ein Abnehmer gewesen. Aber wer weiß wie lange mein 3D-TV noch mitmacht, und da es ja derzeit kaum noch welche auf dem Markt gibt habe ich dann lieber gleich auch noch die 2D Version zur Hand.
 
Hier ein schöner Ausschnitt aus dem "Imperium" Featurette der Rogue One Blu Ray/DVD


Und es ist immer wieder schön Darth Vader auf der Brücke eines Sternzerstörers zu sehen.Schon schade das diese Szene nicht im Film vorgekommen ist.

Außerdem wurde ein Promovideo veröffentlicht mit dem Titel Stardust . Die etwas andere Interpretation des Macht Themas finde ich schon sehr gelungen.

 
Zuletzt bearbeitet:
Und es ist immer wieder schön Darth Vader auf der Brücke eines Sternzerstörers zu sehen.Schon schade das diese Szene nicht im Film vorgekommen ist.

Ich habe gerade echt keine Ahnung von welchem Film Du schreibst, aber in den 3 Versionen die ich von Rogue One im Kino gesehen habe war die Szene definitiv drin...jedesmal. Man sieht ihn auf der Brücke aus dem Fenster schauen nachdem er aus dem Hyperraum sprang, und man sieht ihn danach nochmal auf der Brücke als er den Befehl zum Stürmen gibt. Es sei denn Du meinst eine andere Szene mit Vader auf der Brücke, aber diese kommt in Deinem verlinkten Video auch nicht vor...nur die, die auch im Film zu sehen ist.
 
Ich habe gerade echt keine Ahnung von welchem Film Du schreibst, aber in den 3 Versionen die ich von Rogue One im Kino gesehen habe war die Szene definitiv drin...jedesmal. Man sieht ihn auf der Brücke aus dem Fenster schauen nachdem er aus dem Hyperraum sprang, und man sieht ihn danach nochmal auf der Brücke als er den Befehl zum Stürmen gibt. Es sei denn Du meinst eine andere Szene mit Vader auf der Brücke, aber diese kommt in Deinem verlinkten Video auch nicht vor...nur die, die auch im Film zu sehen ist.

Echt jetzt ?

An so eine Szene kann ich mich wirklich nicht erinnern. :verwirrt:
 
Nachdem der Todesstern seinen Schuss abfeuerte und die traurige Melodie einsetzt flieht die Rebellenflotte als Vaders Sternenzerstörer eintrifft.
Dann sieht man ihn vor dem Panoramafenster. Kurz darauf noch einmal, als er den Befehl zum Stürmen erteilt und sich wegdreht.

Es wurde doch hier im Forum schon darüber diskutiert wieso er ausgerechnet stürmen sagt (in der deutschen Fassung wohlgemerkt) wenn ein Schiff doch eigentlich geentert werden sollte.
 
Nachdem der Todesstern seinen Schuss abfeuerte und die traurige Melodie einsetzt flieht die Rebellenflotte als Vaders Sternenzerstörer eintrifft.
Dann sieht man ihn vor dem Panoramafenster. Kurz darauf noch einmal, als er den Befehl zum Stürmen erteilt und sich wegdreht.

Es wurde doch hier im Forum schon darüber diskutiert wieso er ausgerechnet stürmen sagt (in der deutschen Fassung wohlgemerkt) wenn ein Schiff doch eigentlich geentert werden sollte.

Wie gesagt,ich kann mich an diese besagte Szene nicht erinnern im voranschreitenden Alter kann man ja mal was vergessen. ;) Ich habe den Film aber auch nur einmal gesehen.
 
Kann ich, auch nur mit einmaliger Sichtung, bestätigen.
Ich wundere mich aber, wie man diese Szene vergessen kann. Die ist so einprägsam und in der deutschen Synchro sogar der Moment wo Vader fast 1:1 wie von Petrou klingt
 
Genau das werde ich auch tun sobald die blu-ray da ist. Bin schon gespannt wie er zu Hause in 3D wirkt...im Kino fand ich ihn ja teilweise zu unscharf.
 
Am meisten interessiert mich momentan, wie es mit der Schrift gehandhabt wird. Ich schaue eigentlich alles (insbesondere Star Wars) ausschließlich auf englisch. Zwar war die Bluray von TFA (also halt der ersten Disney-Filmproduktion) schon so gehandhabt dass man bei einer englischen Spracheinstellung den englischen Opening Crawl erhielt, wie in den "alten" 6 Episoden auch, aber dies ist der erste Star Wars Film, der neben Untertiteln auch Ortseinblendungen usw. besitzt. Wären diese bei englischer Tonspur nicht ebenfalls auf englisch wäre das für mich ein ziemlicher Dealbreaker. Falls also jemand früh diese Bluray in die Finger kriegt, wäre es super wenn mir dieser Jemand diesbezüglich etwas sagen könnte. :)
 
chon so gehandhabt dass man bei einer englischen Spracheinstellung den englischen Opening Crawl erhielt, wie in den "alten" 6 Episoden auch, aber dies ist der erste Star Wars Film, der neben Untertiteln auch Ortseinblendungen usw. besitzt.
Opening Crawl fällt weg, und die Ortsnamen sollten sowohl in Englisch als auch Deutsch etwa gleich geschrieben sein und spezifische Untertitel müsste man ja im Menü auswählen können. Außer es sind feste Untertitel für die Aliensprachen, aber ich glaub das war bisher nur bei den DVDs der OOT der Fall :verwirrt:, wenn überhaupt, dann sowieso in englisch.
 
Naja, es gibt Einblendungen wie "Eadu - Imperial Research Base" und die Schriftart war zu "unüblich" als dass sie nicht Teil des Bildmaterials sein könnte. Im Bluray-Zeitalter wurde da bisher (entgegen der DVD) überwiegend die englische Sprachversion gewählt, aber man weiß ja nie...
 
Naja, es gibt Einblendungen wie "Eadu - Imperial Research Base" und die Schriftart war zu "unüblich" als dass sie nicht Teil des Bildmaterials sein könnte.
Das ist im Bluray-Zeitalter allerdings schon etwas anders, da auf der BD wesentlich flexiblere Methoden zur Untertitelung existieren als auf der DVD. Weiters könnte man theoretisch, auch wenn es Teil des Bildmaterials sein sollte, verschiedene Bildspuren je nach Sprachversion schalten und zum Glück machen das ein paar Filme, vorrangig Disney-Animationsfilme, auch, denn:

Im Bluray-Zeitalter wurde da bisher (entgegen der DVD) überwiegend die englische Sprachversion gewählt, aber man weiß ja nie...
... ich habe das genau andersrum wahrgenommen als jemand, der fast nur auf Deutsch schaut (wir haben eine sehr schöne Sprache, die unbedingt gewürdigt und bewahrt werden sollte): ein überwiegender Mehrteil der DVDs hatte fest ins Bildmaterial integrierte englische Untertitel, während das deutsche Äquivalent mit der Untertitel-Funktion dann darüber oder darunter prangte, sodass gleich mal gut 1/3 des Bildschirms mit Text bepflastert war, was einfach unfassbar grässlich aussieht.
 
Das ist im Bluray-Zeitalter allerdings schon etwas anders, da auf der BD wesentlich flexiblere Methoden zur Untertitelung existieren als auf der DVD. Weiters könnte man theoretisch, auch wenn es Teil des Bildmaterials sein sollte, verschiedene Bildspuren je nach Sprachversion schalten und zum Glück machen das ein paar Filme, vorrangig Disney-Animationsfilme, auch, denn:


... ich habe das genau andersrum wahrgenommen als jemand, der fast nur auf Deutsch schaut (wir haben eine sehr schöne Sprache, die unbedingt gewürdigt und bewahrt werden sollte): ein überwiegender Mehrteil der DVDs hatte fest ins Bildmaterial integrierte englische Untertitel, während das deutsche Äquivalent mit der Untertitel-Funktion dann darüber oder darunter prangte, sodass gleich mal gut 1/3 des Bildschirms mit Text bepflastert war, was einfach unfassbar grässlich aussieht.

Deutsch ist allerdings eine sehr schöne Sprache und ich greife nicht lieber zu englischen Versionen weil sie "cooler" sind, sondern da es sich um die Originalfassungen handelt - nur dann erfahre ich eine schauspielerische Leistung (sowie die der Regie) in vollem Umfang und ich nehme den Inhalt so wahr, wie er geschrieben worden ist (ein gutes Beispiel sind da Übersetzungen von Weltkriegsfilmen oder Witzen in Sitcoms, die sinngemäß angepasst werden müssten). Wenn man der englischen Sprache (eine der einfachsten Sprachen der Welt) mächtig ist, sehe ich keinen Grund zur unauthentischeren und sinngemäß oft abgewandelten deutschen Version zu greifen, vollkommen gleich wie qualitativ hochwertig unsere Synchro im Vergleich ist.

Aber was die doppelten Untertitel betrifft gebe ich dir Recht. Schon die DVD-Fassungen von Star Wars haben es geschafft je nach Sprache alternatives Bildmaterial zu zeigen... wobei ich da nicht sicher bin ob es sich um zwei Versionen des gesamten Films oder nur des Opening Crawls handelt..
 
Das ist nur szenenweise, weil der ganze Film nicht mehrmals auf eine DVD draufpassen würde.

Des Englischen bin ich mächtig, aber ich bevorzuge das Deutsche wegen der Diversität. Ich fände es bedauerlich, wenn in 50 Jahren alles international Erscheinende nur noch auf Englisch konsumierbar wäre.
 
Zurück
Oben