Star Wars auf DVD, Blu Ray etc.

Welche DVD-Box würdest Du kaufen?


  • Umfrageteilnehmer
    62
Harmy's Despecialized Edition 2.0 für ANH befindet sich nunmehr in der abschließenden Authoring-Phase und steht damit fast in den Startlöchern. Das mit Adobe After Effects bearbeitete Material, welches zwischenzeitlich über 500 GB Speicherplatz einnahm, wurde mittlerweile auf eine 13 GB große H.264-Videodatei in 720p komprimiert, welche für eine Blu-ray herhalten soll. Weitere Veröffentlichungen als AVCHD-DVD9 und SD-DVD5 in NTSC sind geplant.

Mindestens die Blu-ray wird eine reiche Auswahl an Tonspuren enthalten, darunter eine englische 5.1 Abmischung (auch an Minza wurde gedacht) sowie die englische und deutsche 2.0-Tonspur, basierend auf der GOUT, jedoch inklusive der verlorenen deutschen Dialogzeilen in der Todesstern-Fahrstuhl-Szene.

Ich hatte bereits die Ehre, mir die letzte Arbeitskopie vor der Endfassung ansehen zu dürfen, und bereits diese kann man bedenkenlos als die beste Präsentation, seitdem es diesen Film gibt, bezeichnen. Zwar ist Harmy für die Restauration der ursprünglichen Bildinhalte nach wie vor auf hochskaliertes SD-Material von der GOUT sowie diverse 35-mm-Quellen angewiesen, jedoch fügen sich diese immer unscheinbarer in das HD-Material der 2004er und 2011er Fassung ein. Letztendlich sind es aber vor allem die korrigierten Farb- und Helligkeitswerte, durch welche die Despecialized Edition 2.0 einen uneinholbaren qualitativen Vorsprung vor den offiziellen digitalen Veröffentlichungen gewinnt. Die Credits wurden komplett neu generiert, da die aus dem GOUT-Material hochskalierte Schrift einfach nur vollkommen unmöglich aussah. Der Rolltext zu Beginn des Films wird in der Hauptveröffentlichung zunächst nur englisch sein, allerdings ist von anderer Seite eine Abwandlung der Despecialized Edition 2.0 mit deutschem Rolltext sowie restauriertem "Krieg der Sterne"-Logo geplant.

Mehr oder minder überraschend wurde kurz vor Fertigstellung der H.264-Videodatei eine bisher unbekannte Veränderung zwischen der Kinofassung und den Special Editions entdeckt, welche man allerdings wohlwollend zur Kenntnis nehmen und anschließend ignorieren darf. Wie es aussieht, hat sich in der Kantinen-Szenen ein Redshirt eingeschlichen:

2saayq8.jpg


2mcugw1.jpg
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Warum greift man nicht auf die Tonspur der Blu Rays zurück? Enthalten alle anderen nicht das Lispeln?
Ganz einfach, weil die Tonspur der Blu-ray zu einem komplett anderen Film gehört. Man könnte allenfalls die DTS-HD-5.1-Tonspur der Blu-ray und die 2.0-Tonspur der GOUT als Bausatz verwenden und daraus aus eine komplett neue DTS-HD-5.1-Tonspur abmischen, aber das wäre mit erheblichem Aufwand verbunden und würde im Zweifelsfall nicht unbedingt den Qualitätsstandard des übrigen Projektes erreichen.

Ist denn das Lispeln auch schon auf der 1995er Fassung und nicht erst auf der 1997er SE vorhanden? Meine Ohren sind nicht gut genug, um den Unterschied herauszuhören.
 
Ganz einfach, weil die Tonspur der Blu-ray zu einem komplett anderen Film gehört.

Das wäre mir neu. Einfach die übrigen Dialoge entfernen!
Eigentlich sind die Blu Ray Tonspuren, aufgrund fehlender Tonverzerrung durch Pal Anpassung, am nähsten an der Kinofassung als alle anderen Veröffentlichungen!
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Das wäre mir neu. Einfach die übrigen Dialoge entfernen!
Vormachen bitte, wenn's doch so einfach ist. Du siehst nur die Spitze des Eisberges, dabei sind die Veränderungen genauso wie bei der Videodatei über den kompletten Film verstreut. Abgesehen davon haben die beiden Versionen unterschiedliche Längen, es müssen Übergänge anhand des GOUT-Materials wiederhergestellt und gebenenfalls Aufsplittungen auf die einzelnen Kanäle vorgenommen werden. Der Aufwand ist tatsächlich vergleichbar mit dem an der Videodatei und anders kommt die englische 5.1-Tonspur auch nicht zustande.

Eigentlich sind die Blu Ray Tonspuren, aufgrund fehlender Tonverzerrung durch Pal Anpassung, am nähsten an der Kinofassung als alle anderen Veröffentlichungen!
Durch die Synchronisation mit dem 720p-Material wird das PAL-Speedup selbstverständlich rückgängig gemacht. Ich hab das selbst schon mehrfach vollzogen.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Harmys Edition ist nur in 720p? Schade. Dass sich hochskaliertes SD-Material nahtlos in die HD-Bilder einfügen soll, kann ich mir übrigens bei aller Liebe nicht vorstellen. Ich habe zwar ein paar Bilder von wirklich hervorragenden Upscales verglichen, aber dennoch kommt an die HD-Qualität so gut wie nix ran.

Wo ich zustimmen muss, ist, dass das ältere SD-Material vergleichsweise unglaublich ist vom Helligkeitsumfang her. Was man da von den DVDs holen kann ist erstaunlich. Noch schlimmer war es, als ich neulich meine alte VHS von ANH zum Vergleich herangezogen habe. Die Hütte von Ben Kenobi... auf der VHS ist darin alles Weiß. Weiß!!! Wie ein hell erleuchtetes Bad in einem tunesischen Strandhotel! Und hier ist Bens Hütte aus dem HD-Material der SE:

19674938.jpg


Das ist einfach nur... WTF! Ganz schlimm ist es mir in der Cantina aufgefallen. Dort muss ich alles so dunkel machen, weil man sonst natürlich die Kompression des Materials mit ganzer Brutalität zu sehen bekommt. Ich habe dann zwischenzeitlich versucht, Material der DVD-Urfassung mit den detaillierteren dunklen Teilen darüber zu legen und so auch recht faszinierende Ergebnisse erhalten. Das Problem, bei dem sich mir auch nicht ganz erschließt, wie Harmy & Co. es lösen (wollen), war, dass die Urfassung und das SE-Material vom Bildausschnitt und offenbar auch von der Verzerrung her nicht ident sind. Ich konnte es nicht schaffen, das SD-Material so zu skalieren, dass es mit dem SE-Bild deckungsgleich wird. Unmöglich.
 
Harmys Edition ist nur in 720p? Schade. Dass sich hochskaliertes SD-Material nahtlos in die HD-Bilder einfügen soll, kann ich mir übrigens bei aller Liebe nicht vorstellen. Ich habe zwar ein paar Bilder von wirklich hervorragenden Upscales verglichen, aber dennoch kommt an die HD-Qualität so gut wie nix ran.
...
Ich habe dann zwischenzeitlich versucht, Material der DVD-Urfassung mit den detaillierteren dunklen Teilen darüber zu legen und so auch recht faszinierende Ergebnisse erhalten. Das Problem, bei dem sich mir auch nicht ganz erschließt, wie Harmy & Co. es lösen (wollen), war, dass die Urfassung und das SE-Material vom Bildausschnitt und offenbar auch von der Verzerrung her nicht ident sind. Ich konnte es nicht schaffen, das SD-Material so zu skalieren, dass es mit dem SE-Bild deckungsgleich wird. Unmöglich.
Gerade deswegen ist sie im Gegensatz zum Prototyp (Partly Despecialized Edition), welcher noch in 1080p war, nur in 720p, damit der Übergang halbwegs unscheinbar ist. Meistens beschränkte man sich sowieso auf einzelne Bildelemente aus dem SD-Material, welche dann in das HD-Material eingefügt wurden, oder nutzte ganz andere Möglichkeiten. Der um die Sandtrooper herumwuselnde IM4-009-Droide wurde beispielsweise mittels Arbeitsmatten aus anderen Frames des HD-Materials entfernt.

Ich muss dich allerdings enttäuschen, denn hier werden keine Fehler wie in deiner Super Special Edition korrigiert, sondern vollumfänglich rekonstruiert. R2-D2s blaue Panele wurden im Weltraum zum Beispiel wieder geschwärzt und das ist noch das Harmloseste. Auch das deutsche "Krieg der Sterne"-Logo wird in der deutschen Abwandlung krumm und schief, eben wie zu Zeiten der Kinofassung. Ebenso erlebt "Das Imperium schlägt züruck" bei der zukünftigen Veröffentlichung von TESB ein Comeback.

Wo ich zustimmen muss, ist, dass das ältere SD-Material vergleichsweise unglaublich ist vom Helligkeitsumfang her. Was man da von den DVDs holen kann ist erstaunlich. Noch schlimmer war es, als ich neulich meine alte VHS von ANH zum Vergleich herangezogen habe. Die Hütte von Ben Kenobi... auf der VHS ist darin alles Weiß. Weiß!!! Wie ein hell erleuchtetes Bad in einem tunesischen Strandhotel!
...
Das ist einfach nur... WTF! Ganz schlimm ist es mir in der Cantina aufgefallen. Dort muss ich alles so dunkel machen, weil man sonst natürlich die Kompression des Materials mit ganzer Brutalität zu sehen bekommt.
Der Verdunkelungswahn war zu Zeiten der DVDs noch am extremsten und wurde mit den Blu-rays anschließend wieder etwas relativiert. Die verlorenen Details in den "Crushed Blacks" und anderen Verdunkelungen lassen sich entweder gar nicht mehr wiederherstellen oder nur über aufwändige Algorithmen, bei denen das Bild teilweise in seine einzelnen Farbbestandteile zerlegt werden muss.
 
Update:

Nachdem die 13 GB große H.264-Videodatei gegen Ende des Films einen schwerwiegenden Kodierungsfehler enthielt, muss das Ausgangsmaterial nun nochmals durch den Encoder. Da momentan noch auf die Fertigstellung der englischen 5.1-Abmischung gewartet wird, ist das nicht weiter tragisch. Vielmehr ergab sich dadurch Spielraum, damit Harmy weitere Feinschliffe vornehmen konnte. So wurden die Lichtschwerter im Duell zwischen Obi-Wan und Vader noch weiter in Richtung Kinofassung zurückverändert und auch das Redshirt gehört mittlerweile der Vergangenheit an - Korrekturen, die im Falle einer intakten H.264-Videodatei gar nicht mehr vorgenommen worden wären. Die Erstveröffentlichung ist nun im Matroska-Format geplant.
 
Ich muss dich allerdings enttäuschen, denn hier werden keine Fehler wie in deiner Super Special Edition korrigiert, sondern vollumfänglich rekonstruiert. R2-D2s blaue Panele wurden im Weltraum zum Beispiel wieder geschwärzt und das ist noch das Harmloseste. Auch das deutsche "Krieg der Sterne"-Logo wird in der deutschen Abwandlung krumm und schief, eben wie zu Zeiten der Kinofassung. Ebenso erlebt "Das Imperium schlägt züruck" bei der zukünftigen Veröffentlichung von TESB ein Comeback.
Das sind Dinge, die ich teils nicht verstehen kann. Mir ist zwar die Intention dahinter klar, nämlich den Releasezustand wieder zu rekonstruieren mit all seinen Fehlern, aber ganz ehrlich: in dem Moment, wo man Logos beispielsweise digital rekonstruiert, hat es mit dem Original eh nichts mehr zu tun. Es ist nicht echt. Und wenn es nicht echt ist, kann man es gleich richtig machen statt die Fehler der Vergangenheit zu imitieren. Und wenn man dann sogar absichtlich Tippfehler wiederholt... dafür kann ich mich irgendwie nicht begeistern.
Ein Beispiel: ich habe bei meinem ANH-Lauftext auch das KdS-Logo rekonstruiert. Aber am Ende des Lauftextes, wo am Ende ursprünglich nur ein "." war, habe ich dennoch vier "...." eingefügt. Ist zwar nicht Original, aber IMO hatte das Original an der Stelle eben einen Makel, den ich nicht wiederholen wollte.

Der Verdunkelungswahn war zu Zeiten der DVDs noch am extremsten und wurde mit den Blu-rays anschließend wieder etwas relativiert.
Tatsächlich? Interessant, dann sollte ich die Blurays bei Gelegenheit mal genauer in Augenschein nehmen. Ich verfüge nur über einen SE-Rip, dem helligkeitstechnisch durch mehrere Konvertierungen und Kompressionen schon teils arg zugesetzt wurde. In den Vergleichen, die ich bisher angestellt habe, schneidet das Material zwar nicht schlecht ab bei ruhigen Aufnahmen, aber in Bewegung ist es teils natürlich eine Katastrophe (im Verhältnis betrachtet. Natürlich ist das Bild dank HD trotzdem sehr hochwertig).
 
Das sind Dinge, die ich teils nicht verstehen kann. Mir ist zwar die Intention dahinter klar, nämlich den Releasezustand wieder zu rekonstruieren mit all seinen Fehlern, aber ganz ehrlich: in dem Moment, wo man Logos beispielsweise digital rekonstruiert, hat es mit dem Original eh nichts mehr zu tun. Es ist nicht echt. Und wenn es nicht echt ist, kann man es gleich richtig machen statt die Fehler der Vergangenheit zu imitieren. Und wenn man dann sogar absichtlich Tippfehler wiederholt... dafür kann ich mich irgendwie nicht begeistern.
Ein Beispiel: ich habe bei meinem ANH-Lauftext auch das KdS-Logo rekonstruiert. Aber am Ende des Lauftextes, wo am Ende ursprünglich nur ein "." war, habe ich dennoch vier "...." eingefügt. Ist zwar nicht Original, aber IMO hatte das Original an der Stelle eben einen Makel, den ich nicht wiederholen wollte.
Der TESB-Lauftext mit dem "züruck" wurde allerdings im Gegensatz zu den beiden anderen Lauftexten aus einer HD-Ausstrahlung der 2004er SE, bei welcher unerwarteterweise das Intro der Kinofassung verwendet wurde, extrahiert und ist somit auch echt. Aber ich kann dich verstehen, denn die Sache ist wirklich sehr grenzwertig. An den beiden anderen Lauftexten ist ja bekanntlich nichts auszusetzen, außer vielleicht "Tattuin", aber wen stört das? Abgesehen davon handelt es sich in allen Fällen nur um digitale Bildinformationen und da sind die offiziellen Releases mitunter noch die größten Abweichler.

Tatsächlich? Interessant, dann sollte ich die Blurays bei Gelegenheit mal genauer in Augenschein nehmen. Ich verfüge nur über einen SE-Rip, dem helligkeitstechnisch durch mehrere Konvertierungen und Kompressionen schon teils arg zugesetzt wurde. In den Vergleichen, die ich bisher angestellt habe, schneidet das Material zwar nicht schlecht ab bei ruhigen Aufnahmen, aber in Bewegung ist es teils natürlich eine Katastrophe (im Verhältnis betrachtet. Natürlich ist das Bild dank HD trotzdem sehr hochwertig).
Einen Direktvergleich habe ich auch noch nicht gemacht, aber allgemein, also nicht nur bei Star Wars, waren die DVD-Releases immer am dunkelsten, und dunkler als die Star-Wars-DVDs geht's bekanntlich gar nicht mehr. Welcher Fassung (1997/2004/2011) und welchem Medium entstammt dieser SE-Rip, wenn ich fragen darf? 1997 wäre als Quelle für die Despecialized Edition nämlich sehr interessant.
 
@Geist & Ewok Sniper:
Das sehe ich wenn dann etwas anders - außer, es wäre wirklich durch die Rekonstruktions-Arbeiten simpel einfach nur schlecht "rekonstruiert" gewesen (also: handwerklich).
Generell aber sollten ja diese DVD-Fassungen die Kino-Release-Fassungen sein und wenn man diese für eine solche Ausgabe mit moderner Digitaltechnik zumindest bildqualtativ verbessert (was ich dann dankenswerterweise begrüße, da das "alte" digitalisierte Material teilweise wohl eben sehr schlecht war!), verwendet man hier digitale Technik vor allem zu genau dem Zweck, zu dem sie auch eingesetzt werden sollte: Die Ansprüche von Kunst bzw. die des Werkes in seiner Umsetzung zu unterstützen bzw. zu ermöglichen und nicht anders herum.
Und in sofern - egal welche Umsetzungsmakel entsprechend die Orig.-Kino-Fassungen also hatten - WENN man entschließt, die Ur-Kino-Fassungen so noch einmal zumindest "zeitlich gesichert" auf den Markt zu bringen, finde ich es tatsächlich besser, wenn auch der Ur-Zustand (bis auf eben die schlechte Bild-Quali an sich, weil man es sich ja auch angucken können will) rekonstruiert erhalten bleibt.
Klar, ich kann Euch auch meinerseits beide verstehen: Es wirkt auf den ersten Blick mit Sicherheit so, dass man sagen möchte "Na, das hätten sie nun aber dann auch gleich mit ausbessern können".
Nur - wenn man solche Ausgaben plant, wo fangen dann die Verbesserungs-Änderungen an und wo hören sie auf? Und in den SW-Fan-Domes dürften die Ansichten und Meinungen dazu derartig bipolar sein bzw. gewesen sein, dass man dann auch wirklich nicht weiß, wem man es dann wie Recht machen will.

Ich finde das also eigentlich dann nicht verkehrt zu sagen: Wenn man die Ur-Kino-Fassungen möchte, soll man sie eben auch so bekommen. Aus meiner Sicht hat das eben auch etwas mit zeitgeistlich-filmhistorischer Einordnung zu tun.
Und wenn dann da eben in der dt. Fassung im Vorspann-Rolltext "Tattuin" oder "Züruck" steht, dann ist das IMHO eben so. ;):)
 
Nur - wenn man solche Ausgaben plant, wo fangen dann die Verbesserungs-Änderungen an und wo hören sie auf? Und in den SW-Fan-Domes dürften die Ansichten und Meinungen dazu derartig bipolar sein bzw. gewesen sein, dass man dann auch wirklich nicht weiß, wem man es dann wie Recht machen will.
Genau das ist der Punkt - es lässt sich keinerlei verlässliche und vor allem objektive Grenze ziehen. Technisch gesehen ist die Despecialized Edition sowieso ein Fan-Edit, aber inhaltlich soll sie keine neue Fassung darstellen, sondern sich kompromisslos an eine der offiziellen anlehnen.

Ich finde das also eigentlich dann nicht verkehrt zu sagen: Wenn man die Ur-Kino-Fassungen möchte, soll man sie eben auch so bekommen. Aus meiner Sicht hat das eben auch etwas mit zeitgeistlich-filmhistorischer Einordnung zu tun.
Und wenn dann da eben in der dt. Fassung im Vorspann-Rolltext "Tattuin" oder "Züruck" steht, dann ist das IMHO eben so. ;):)
Erschwerend kommt hinzu, dass es sich hierbei lediglich um eine Übersetzung handelt, welche in anderen Fällen auch für im Original belassene Neuveröffentlichungen im jeweiligen Land neu erstellt werden muss. Allerdings gibt es auch kaum einen vergleichbaren Fall, bei dem sowas wie der Lauftext eine derartige Präsenz innerhalb des Films hat.
 
....Technisch gesehen ist die Despecialized Edition sowieso ein Fan-Edit, aber inhaltlich soll sie keine neue Fassung darstellen, sondern sich kompromisslos an eine der offiziellen anlehnen...
Ach so. Und ist schon deutlich, an welche?
Ansonsten habe ich mit etwaige Privat-Projekten so auch kein Problem und wenn diese Leute da dann ihre ganz "specialized Despecialized Edition" daraus machen, schön.
Das ist dann umsetzungstechnisch etwas völlig anderes und - ja - dann kann man auch tatsächlich schön den ganzen Kram, der nervt, da raus basteln.

....Erschwerend kommt hinzu, dass es sich hierbei lediglich um eine Übersetzung handelt, welche in anderen Fällen auch für im Original belassene Neuveröffentlichungen im jeweiligen Land neu erstellt werden muss. Allerdings gibt es auch kaum einen vergleichbaren Fall, bei dem sowas wie der Lauftext eine derartige Präsenz innerhalb des Films hat.
Nun ja, bis zu einem gewissen Grad sehe ich das im Hinblick auf die Übersetzungsarbeit (bzw. deren Qualität) von damals eben dann als "Pech gehabt!"
Uns mag das vlt. peinlich sein, aber professionelle Lokalisierungsarbeit sieht eben anders aus.
Und wenn man so will, kann man dann auch so etwas als "Einordnung des Werks in die entsprechenden filmhistorischen Gegebenheiten jener Zeit" interpretieren.
Und was den Lauftext betrifft - wenn man damals in Zeiten, wo man durchaus IMO hätte wissen oder wenigstens in Erfahrung bringen können - nicht gewusst hat, dass man Eigennamen aus dem engl. auch eins-zu-eins übernimmt ... :konfus:
Sry, aber mir war das glaube ich das letzte Mal irgendwann in meiner Unterstufen-Zeit passiert gewesen und hatte schlichtweg mit Unaufmerksamkeit und Dusseligkeit zu tun gehabt.
In sofern - "züruck" als Setz-Fehler auf der Druck-Fahne owe kann ich ja noch i_wo nachvollziehen, "Tattuin" eher weniger.
Aber ich glaube, in den Roman-Übersetzungen der dt. SW-Saga-Fassung gab es solche Klopfer auch... :rolleyes::D
 
Ach so. Und ist schon deutlich, an welche?
Ansonsten habe ich mit etwaige Privat-Projekten so auch kein Problem und wenn diese Leute da dann ihre ganz "specialized Despecialized Edition" daraus machen, schön.
Das ist dann umsetzungstechnisch etwas völlig anderes und - ja - dann kann man auch tatsächlich schön den ganzen Kram, der nervt, da raus basteln.
Auf jeden Fall die Kinofassung. Vermutlich liefert die Despecialized Edition aber auch die beste Grundlage für eine vorsichtige Fehlerkorrektur-Fassung im Sinne des "Blade Runner - Final Cut", da sie eben auch die einzige digitale Fassung mit nahezu einwandfreien Farb- und Helligkeitswerten ist. Als Referenz hierfür diente eine gut erhaltene Zelluloid-Fassung, welche ebenfalls Teil des "Baukastens" ist. Ist dir beispielsweise mal aufgefallen, dass man während des Lauftextes zu ANH im Gegensatz zu den beiden anderen Episoden kaum noch die Sterne sieht? Das war nicht immer so.

Nun ja, bis zu einem gewissen Grad sehe ich das im Hinblick auf die Übersetzungsarbeit (bzw. deren Qualität) von damals eben dann als "Pech gehabt!"
Uns mag das vlt. peinlich sein, aber professionelle Lokalisierungsarbeit sieht eben anders aus.
Und wenn man so will, kann man dann auch so etwas als "Einordnung des Werks in die entsprechenden filmhistorischen Gegebenheiten jener Zeit" interpretieren.
Und was den Lauftext betrifft - wenn man damals in Zeiten, wo man durchaus IMO hätte wissen oder wenigstens in Erfahrung bringen können - nicht gewusst hat, dass man Eigennamen aus dem engl. auch eins-zu-eins übernimmt ... :konfus:
Sry, aber mir war das glaube ich das letzte Mal irgendwann in meiner Unterstufen-Zeit passiert gewesen und hatte schlichtweg mit Unaufmerksamkeit und Dusseligkeit zu tun gehabt.
In sofern - "züruck" als Setz-Fehler auf der Druck-Fahne owe kann ich ja noch i_wo nachvollziehen, "Tattuin" eher weniger.
Aber ich glaube, in den Roman-Übersetzungen der dt. SW-Saga-Fassung gab es solche Klopfer auch... :rolleyes::D
Dass Eigennahmen aus dem Englischen nicht 1 : 1 übernommen wurden, ist allerdings nicht nur eine Angelegenheit der geschriebenen Worte (z. B. "Korsal-Flug", hallo Minza) und fällt auch niemandem als Fehler auf, dem nur die deutsche Fassung vorliegt. Rechtschreibfehler lassen sich aber weniger einfach abtun.
 
Auf jeden Fall die Kinofassung...
Was ich dann auch auf jedenF eindeutig besser finde. Im Grunde ist ja keine der anderen OT-Fassungen bis zur SE-DVD bzw. -BD-Fassung ausreichend... *öhm*... "erträglich".

Ist dir beispielsweise mal aufgefallen, dass man während des Lauftextes zu ANH im Gegensatz zu den beiden anderen Episoden kaum noch die Sterne sieht? Das war nicht immer so...
Die BD-Fassungen besitze ich nicht, aber die SE-DVDs. Da muss ich sagen, kann ich mom. gar nicht genau be-AW-ten. Aber es kann durchaus sein. Bei den PT-DVDs erschienen mir die Sterne zu Beginn auch unglaublich klein, leuchtarm und i_wie pixelig. Wahrscheinlich war das dann für die SE-DVDs entsprechend angepasst worden.
Der Umstand, DASS es mir aufgefallen war, scheint mir aber bei mir dann darin zu liegen, dass ich die TV-Fassungen (jetzt aber nicht groß hochgehalten hier... :D) kannte und selbst dort die Sterne wahrscheinlich wesentlich besser zu sehen waren (und das will bei der damaligen TV-Quali echt was heißen... *o_O*)

...und fällt auch niemandem als Fehler auf, dem nur die deutsche Fassung vorliegt. Rechtschreibfehler lassen sich aber weniger einfach abtun.
Na ja, ich finde, wenn wir diesen Unterschied sehen und kennen, ist das schon... *öhm*... bemerkenswert.
Aber im Grunde ist was Du sagt ja auch ohnehin eher ein Grund, weshalb die DVD-KFs durchaus so in Ordn. sind, wie sie herauskamen.

Da unterscheide ich aber durchaus schon auch meinen eigenen Geschmack: Dieser "Fehlerchen" oder "Makel" sind leider im Grunde nur bei den ersten oder zweiten Malen Gucken für einen "Secondary School Fan" :-)D) wirklich schließlich erträglich (für richtige "Ol' School Fans" mag das noch etwas anders sein - weil es auch eine Erinnerung an das damalige "Kino-Erlebnis" ist!)

Und ich finde auch, dass die "Arbeit" und deren "Qualität", die manche da eher ganz privat erbringen, schon durchaus ein ziemlicher Knüller ist. Denn ich stelle mir das ziemlich deftig und auch enervierend bis demoralisierend vor, ja ständig nur auf das digitalisierte Analog-Material in jedenF zurück greifen zu können - von den ganzen Unterschieden zwischen den einzelnen releasten Fassungen ganz abgesehen (Bild-Format, Wiedergabe-Format, die entsprechend jeweils unterschiedlichen Mastertonspuren etc. :konfus:).
Wenn ich darüber nachdenke, ist es fast auch irgendwo wieder ein Jammer, dass GL & Co. auf dem bestmöglichsten Ausgangsmaterial hocken. IMO sollte er das vlt. auch gar mal für die Fans freigeben, die sich für PSE-Cuts interessieren, sowie das technische Know How und die Software-Infrastruktur verfügen. Aber das wird eher wohl nie und nimmer machen - zumal solange sich US- und dt. Urheber- und Markenschutz-Recht so skurril überschneiden.
Egal - "Baukasten"... Dieser "Verdunkelungswahn" der DVD-Fassungen ist allerdings für so etwas ein echtes Manko, weil sich das nicht wirklich rückgängig machen lässt. IMO wird sich wohl die "perfekte" private KF ohnehin nicht erstellen lassen, so lange man nur auf Endmaterial zurückgreifen kann.
 
Der Umstand, DASS es mir aufgefallen war, scheint mir aber bei mir dann darin zu liegen, dass ich die TV-Fassungen (jetzt aber nicht groß hochgehalten hier... :D) kannte und selbst dort die Sterne wahrscheinlich wesentlich besser zu sehen waren (und das will bei der damaligen TV-Quali echt was heißen... *o_O*)
Keine Ahnung, aber das Intro von ANH muss schon sehr lange sehr dunkel sein, da offenbar auch die GOUT davon betroffen ist, wenn ich mich recht entsinne.

Na ja, ich finde, wenn wir diesen Unterschied sehen und kennen, ist das schon... *öhm*... bemerkenswert.
Aber im Grunde ist was Du sagt ja auch ohnehin eher ein Grund, weshalb die DVD-KFs durchaus so in Ordn. sind, wie sie herauskamen.
Abgesehen davon wäre es definitiv nicht der erste eingedeutschte Eigenname der Filmgeschichte.

Da unterscheide ich aber durchaus schon auch meinen eigenen Geschmack: Dieser "Fehlerchen" oder "Makel" sind leider im Grunde nur bei den ersten oder zweiten Malen Gucken für einen "Secondary School Fan" :-)D) wirklich schließlich erträglich (für richtige "Ol' School Fans" mag das noch etwas anders sein - weil es auch eine Erinnerung an das damalige "Kino-Erlebnis" ist!)
Bei dem "züruck" knirscht ausnahmslos jeder mit dem Zähnen, aber es ist ja nur die deutsche Abwandlung der Despecialized Edition davon betroffen, während es jedem frei steht, einfach die Fassung mit dem englischen Lauftext zu verwenden. Ich weiß auch nicht, was schlimmer ist - dass es das "züruck" gibt oder dass es mir erstmals bei schnittberichte.com aufgefallen ist. Ich muss damals wirklich blind gewesen sein.

Wenn ich darüber nachdenke, ist es fast auch irgendwo wieder ein Jammer, dass GL & Co. auf dem bestmöglichsten Ausgangsmaterial hocken. IMO sollte er das vlt. auch gar mal für die Fans freigeben, die sich für PSE-Cuts interessieren, sowie das technische Know How und die Software-Infrastruktur verfügen. Aber das wird eher wohl nie und nimmer machen - zumal solange sich US- und dt. Urheber- und Markenschutz-Recht so skurril überschneiden.
Egal - "Baukasten"... Dieser "Verdunkelungswahn" der DVD-Fassungen ist allerdings für so etwas ein echtes Manko, weil sich das nicht wirklich rückgängig machen lässt. IMO wird sich wohl die "perfekte" private KF ohnehin nicht erstellen lassen, so lange man nur auf Endmaterial zurückgreifen kann.
Naja, die Despecialized Edition 2.0 von ANH sieht insgesamt schon sehr kohärent aus. Wenn GL davon wüsste, wäre er wahrscheinlich sehr angepisst, zumal das alles ohne die Veröffentlichung der GOUT niemals möglich gewesen wäre. Aber offenbar ist er durch Adywan hinreichend abgelenkt. Wirklich prekär ist die Quellenlage derzeit bei folgenden Szenen: Imperator-Szene in TESB, eine Chewbacca-Einstellung in Jabbas Palast und Vader ohne Maske. Ich hatte mal eine Premiere-Aufzeichnung der 1997er SE auf DVD5 als "Sicherheitskopie" zu einer gleichzeitig erworbenen VHS-Fassung bei eBay gekauft. Die war nicht besonders gut, aber hätte bei 2 der 3 Probleme eventuell nützlich sein können. Schade, dass sowas nicht mehr im Umlauf ist.
 
Einen Direktvergleich habe ich auch noch nicht gemacht, aber allgemein, also nicht nur bei Star Wars, waren die DVD-Releases immer am dunkelsten, und dunkler als die Star-Wars-DVDs geht's bekanntlich gar nicht mehr. Welcher Fassung (1997/2004/2011) und welchem Medium entstammt dieser SE-Rip, wenn ich fragen darf? 1997 wäre als Quelle für die Despecialized Edition nämlich sehr interessant.
Dem Jabba nach zu urteilen, dürfte es leider die 2004er-Fassung sein:



Eine digitale Aufnahme aus dem TV. Dürfte schwierig sein, von der Quelle eine Prä-2004-Fassung in HD aufzutreiben... :/
 
Dem Jabba nach zu urteilen, dürfte es leider die 2004er-Fassung sein:
Ist es auch, aber danke für deine Mühe.

Eine digitale Aufnahme aus dem TV. Dürfte schwierig sein, von der Quelle eine Prä-2004-Fassung in HD aufzutreiben... :/
HD ist in dem Fall kein K.O.-Kriterium. SD und besser oder auch nur anders als die GOUT würde schon reichen. Meine Premiere-Aufzeichnung von der 1997er SE hatte zu wenige horizontale Bildzeilen, sah aber auf einem SD-Fernseher richtig gut aus. War so, als hätte ich die OT auf DVD schon ein anderthalbes Jahr früher gehabt. Ich könnte mir in den Arsch beißen, dass ich die eingemottet hab.
 
Zurück
Oben