Wenn du bei der Blu-ray bei den Spracheinstellungen die "deutsch-englische Version" wählst bekommst du genau das: die Amis sprechen englisch, die Nazis deutsch, die Franzosen französisch, und alle Charaktere wechseln innerhalb des Films nur dann in eine andere Sprache, wenn sie sich bewusst dazu entscheiden, und diese Entscheidung einen dramaturgischen Grund innerhalb der Geschichte hat.
Das ist genau die Sprachfassung, die man sehen sollte, und keine andere.
Übrigens, wie heute bekannt geworden ist, entspricht die deutsche DVD/Blu-ray-Veröffentlichung dem, was die Japan-DVDs für "Kill Bill" waren!
Wir deutsche haben diesen Film in einer längeren Schnittfassung bekommen als der Rest der Welt!!!
Ok, es handelt sich nur um eine Szene, die Winnetou-Diskussion, aber immerhin. Wenn sich das rumspricht, wird bald der Fall eintreten, dass viele Tarantino-Fans weltweit sich bald auf die deutschen Disks stürzen.
Verkehrte Welt, normalerweise ist man ja als deutscher Filmfan auf der Jagd nach internationalen Schnittfassungen...
Hier die genauen Infos:
Inglourious Basterds - Schnittberichte.com (Zensur-News und Schnittberichte zu mehr als 5000 Filmen und Spielen)