Und im Englischen habe ich noch nie das Wort Lasersaber gelesen nur Lightsaber. Also sind das in Deutschsprachigen Büchern, Comics und in den Filmen ein Übersetzungsfehler.
Das nicht, aber Anakin nennt in TPM Qui-Gons Waffe "lasersword".
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Und im Englischen habe ich noch nie das Wort Lasersaber gelesen nur Lightsaber. Also sind das in Deutschsprachigen Büchern, Comics und in den Filmen ein Übersetzungsfehler.
Nichtsdestotrotz haben die Klingen mehr Ähnlichkeit mit einem Laser als mit normalem Licht. Zum einen ist die Klinge gebündelt, ohne am Ende aufzufächern, wie es bei Licht normalerweise der Fall wäre, sondern strebt sogar noch zusammen auf einen einzigen Punkt, der Spitze, hin. Zum andern wird die Klingenfarbe durch das Fokussieren durch einen möglichst reinen Kristall ähnlich monochromatisch wie durch den Rubin, welcher anfänglich für Laser benutzt wurde.
Und warum muss man die Deutsche Sprache immer mehr mit der Englischen Austauschen?
Wen es so weiter geht sagen wir bald Car statt Auto und so weiter.
.
Neben bei gehts hier darum Lichtschwert oder Laserschwert, wo aber Fakt ist das GL Laserschwert nicht vorgesehen hat und es nur von Jungen Anakin sagen lies weil er ein Kind ist.
Und woran belegst du das? Ohne Beweis kannst du nicht irgenwelche Fakten festlegen. Hat GL das irgendwann mal gesagt? Irgendwo aufgeschrieben?
George Lucas hat es festgelegt als er seine Vision aufs Papier brachte und das Anakin es sagt ist weil er ein Kind ist. Kinder dürfen Falsche Begriffe verwenden, solange kein Erwachsener Lasersword in den Filmen sagt ist Lightsaber festgelegt und somit im Deutschen Lichtschwert.Ja das stimme ich Sir Threepio und vielen anderen hier zu,
1. Solange niemand irgendwie fest legt so heißt es kann man beide Begriffe wählen,
wobei ja sogar beide Begriffe in den Filmen verwendet wurden. Ob kleiner Anakin hin oder her!!!
Hier hat niemand angezweifelt das Laser kein eingedeutschtes Wort ist. Aber zu ANH damals war es noch nicht eingedeutscht.Laser war ursprünglich weder ein deutsches noch ein englisches Wort, sondern eine Abkürzung. Inzwischen ist es aber ein deutsches Wort, weil es im Duden drinsteht, und damit deutsches Sprachgut, basta.
Friseur war auch mal französisch und ich hoffe es zweifelt niemand an, dass es inzwischen ein deutsches Wort ist.
Meister Korr schrieb:@Ston
Ja es ist schade das man immer mehr Englischbegriffe verwendet werden und immer weniger deutsche. Aber solange die Gesellschaft nicht begreift was wir an unserer Sprache haben, wird es sich leider nicht ändern.
Wenn Du schon mit "somit" kommst => dann wäre es somit aber LichtsäbelLightsaber festgelegt und somit im Deutschen Lichtschwert
Nur der klein Anakin sagt Lasersword und das aus dem Grund weil Kinder oft Dinge anders nennen, das sollte so ein "Wie Drollig" Effekt werden, aber durch die Falsche Übersetzung ist das im Deutschen völlig unter gegangen.
Hier hat niemand angezweifelt das Laser kein eingedeutschtes Wort ist. Aber zu ANH damals war es noch nicht eingedeutscht.
Hier hat niemand angezweifelt das Laser kein eingedeutschtes Wort ist. Aber zu ANH damals war es noch nicht eingedeutscht.
Also ist es absolut Fakt, ja Fakt!!!!
Das im deutschen Laserschwert genauso richtig wie Lichtschwert ist!!
Du darfst nicht vergessen das Anakin ein Kind ist. Laser sword hört man nur einmal und das aus dem Munde eines Kindes, als Erwachsener benutzt Anakin auch nicht mehr dieses Wort sonder Lightsaber. Kinder benutzen halt oft die Falschen Bezeichnungen.Auch im englichen gibt es keinen festen Ausdruck. Klein-Anni sagt in TPM "I saw your Laser sword" zu Qui Gon.