Darth Gollum
Der, den sie DEN nannten
Und die Leute beschweren sich ja auch zu recht bei schlechten Synchros.
Nichts anderes haben wir hier ja getan, anhand des Beispiels Futurama.
Also worüber diskutieren wir hier eigentlich die ganze Zeit?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Und die Leute beschweren sich ja auch zu recht bei schlechten Synchros.
Nichts anderes haben wir hier ja getan, anhand des Beispiels Futurama.
Also worüber diskutieren wir hier eigentlich die ganze Zeit?
Ich dachte O-Ton Gucker gucken immer nur O-Ton und interessieren sich nicht für die Synchro.
Wenn jemandem etwas nicht gefällt, darf man das doch zur Sprache tragen, oder? Vegetarier und Veganer sagen auch etwas gegen Massentierhaltung.Wobei ich mich immer darüber wundere das O-Ton Gucker sich über schlechte Synchros beschweren.
Ich dachte O-Ton Gucker gucken immer nur O-Ton und interessieren sich nicht für die Synchro.
Wie Spaceball schon gesagt hat werden deutsche Synchros dadurch nicht besser. Die grottige deutsche My-Little-Pony-Synchro wird für sich betrachtet nicht dadurch besser, dass die niederländische Synchro insgesamt nur drei Sprecher hat.Naja, einen Unterschied zwischen einer deutschen Synchro mit mit einigen Übersetzungsfehlern und einer polnischen 1-Mann-Synchro gibt es dann aber doch.
Und genau hier liegt der Denkfehler.
Marzipanliebhaber ernähren sich ja auch nicht ausschließlich von Marzipan
Wenn jemandem etwas nicht gefällt, darf man das doch zur Sprache tragen, oder? Vegetarier und Veganer sagen auch etwas gegen Massentierhaltung.
Wie Spaceball schon gesagt hat werden deutsche Synchros dadurch nicht besser. Die grottige deutsche My-Little-Pony-Synchro wird für sich betrachtet nicht dadurch besser, dass die niederländische Synchro insgesamt nur drei Sprecher hat.
Soweit ich weiß tun sie das nicht.Und behaupten Marzipanliebhaber das alles andere schlecht schmeckt weil es kein Marzipan ist?
Tun ja manche auch, deshalb sind sie Vegetarier. Ich sage, Synchros sind schlechter als der Originalton, deshalb schaue ich ja auch eher selten welche an.Passender währe mMn wenn Vegetarier und Veganer sagen würden das Fleisch nicht schmeckt.
Imho sind viele deutsche Synchros für sich betrachtet OK, das stimmt, aber trotzdem nicht so gut wie der Originalton, durch einen Vergleich mit anderen Synchros wirken sie viel besser, werden es aber nicht.Für sich betrachtet wird die Synchro schon ok sein.
Nur durch einen Vergleich kann man überhaupt beurteilen ob sie besser/schlechter ist.
PS: Die deutsche My-Little-Pony-Synchro ist im Zweifel: "Zielgruppenorientiert".
Wobei ich mich immer darüber wundere das O-Ton Gucker sich über schlechte Synchros beschweren.
Ich dachte O-Ton Gucker gucken immer nur O-Ton und interessieren sich nicht für die Synchro.
"This is how we say goodbye in Austria"
("So sagen wir in Österreich auf Wiedersehen").
Zu deutsch: "So sagen wir in Deutschland auf Wiedersehen"."This is how we say goodbye in Germany"
"So sagen wir bei der SS auf Wiedersehen"
Leider nicht... ich würde zwar gerne immer O-Ton schauen, bin aber von der Arbeit her des öfteren gezwungen, mir die deutsche Synchronisation anzuschauen.
Man nimmt einem Schauspieler seine am Set aufgenommene, mit den Emotionen und dem Gewicht des Augenblicks geladene Stimme, und tauscht sie gegen eine Studioaufnahme aus und soll hinterher ein ebenbürtiges oder sogar besseres Ergebnis erhalten? Das klingt für mich einfach absurd.
Ich hätte nicht gedacht, dass dieses Thema soviel Diskussionspotential bietet.
Man nimmt einem Schauspieler seine am Set aufgenommene, mit den Emotionen und dem Gewicht des Augenblicks geladene Stimme, und tauscht sie gegen eine Studioaufnahme aus und soll hinterher ein ebenbürtiges oder sogar besseres Ergebnis erhalten? Das klingt für mich einfach absurd.
Habe spaßeshalber einfach mal einen der meiner Meinung nach größten Filmmomente allerzeiten rausgesucht, um den Vergleich anzustellen. Habe ihn gerade das erste mal auf Deutsch gehört. Wenn ich mir vorstelle ich hätte diese Szene beim ersten mal nicht im Orignal gehört...die ganze Magie ist weg.
weil hier die jeweilige Landessprache einfach dem Werk eine gewisse Authenzität gibt.
Ich sehe das ähnlich. Filme wie The Proposition oder True Grit schaue lieber im O-Ton, da sie in Australien bzw. im Wilden Westen spielen und es dort ganz eigene Formen des Englischen gibt. Filme in fiktiven Settings hingegen haben selten diese Effekt, und so schaue ich mir auch Conan der Barbar lieber im Deutschen an.
Ich habe ja geschrieben, dass es sowohl Fälle gibt, wo das Original besser ist, wie auch wo die Synchro besser ist.
Soll ich jetzt ein Video reinstellen, wo es andersrum ist, womit wir wieder am Anfang wären?
Zum absurden: Viele Filme werden auch im Original aus verschiedenen Gründen nachsynchronisiert. Einen Qualiätsabfall hab ich da noch nicht bemerkt.
Filme in fiktiven Settings hingegen haben selten diese Effekt, und so schaue ich mir auch Conan der Barbar lieber im Deutschen an.