Dark Hunter
Steve
nette "fehler" auch wenn sich die uebersetzer ned einig sind wo han solo sich denn nun befindet... so wird in "han solos abentuer" [3 romane in einem buch] im ersten roman "Corporate Sector" mit "kommerzieller sektor" uebersetzt....im 2ten ist Solo ploetzlich im "Gemeinsamen Sektor"...bin erst bei 2ten...bin aber schon gespannt wie der sektor denn im 3ten roman heisst.
Komerzsektor hieß der glaub ich schon in Han Solos Abenteuern. Aber irgendwo hab ich auch schon Korporationssektor gelesen, weiß aber nimmer wo das war

Weil das falsch geschrieben wäre
Sie wird aber auch in mancher Enzy zu SW als Eisenfaust übersetzt, also gibts schon drei deutsche Namen dafür.
Was mich ja immer an Übersetzungen nervt, dass vor allem bei den älteren Büchern die Eigennamen tatsächlich in englisch blieben und heute alles eingedeutscht wird.
Steht eigentlich in englischen auch manchmal SeeThreepio?
Zuletzt bearbeitet: