Naja, von aussortiert kann nicht die Rede sein. Wie gesagt, im ANH-Script (auch im finalen) findet sich der Ausdruck "lasersword",
Ich finde schon, dass das Aussortieren ist, da der Begriff nur im Script, aber nirgendwo im Film vorkommt. Und seitdem wurde "Lightsaber" immer wieder verwendet, "Lasersword" sucht man im mir bekannten Canon vergebens.
und auch Jahre später in TPM hat er sogar in den Film selbst wieder Eingang gefunden.
Und wird ausschließlich von jemandem, der von den Jedi nichts versteht verwendet. Ich finde es auffällig, dass
alle Charaktere, die sich mit den Jedibegriffen auskennen, ausschließlich "Lightsaber" benutzen.
Dennoch, auch wenn er ihn vorher schon Stattgeben wollte, so zeigt die Szene immernoch, das die Bürokraten ihn soger mittem im satz Unterbrechen können und beeinflussen können.
Beeinflussen nicht, es zeigt dann nur, dass er sich anhört, was sie zu sagen haben (was nicht automatisch falsch ist, es wäre eher unhöflich, ihnen gar nicht zuzuhören).
Da im Englischen da scheinbar kein Unterschied besteht, konnten die Bürokraten auch dort nich sicher sein ob er nun Stattgibt oder nicht, und mussten Handeln, bevor das Schlagwort "Nicht" bzw "Not" fällt.
Wie gesagt, es ergibt natürlich Sinn (aus Sicht der Charaktere), dass Amedda Valorum vorsichtshalber unterbricht, aber warum sollte GL die Szene dann mit Augenmerk auf Valorums "Schwäche" schreiben. Aus filmtechnischer Sicht ergibt das
keinen Sinn.
"der Antrag..." würde im Deutschen automatisch bedeuten er lehnt ab, wohingegen "Dem Antrag..." Zwei möglichkeiten offen lassen.
Er könnte Annehmen oder durch ein "nicht" ablehnen.
Da auch im Englischen bis zu Unterbrechung beide möglichkeiten offen sind, muss man auch im Deutschen beide Möglichkeiten offen lassen.
Andernfalls würde es bedeuten das man Automatisch interpretiert hätte, er würde ablehnen.
Folglich wäre "Der Antrag..." von seiten des Synchrostudios reine Interpretation gewesen, wohingegen "Dem Antrag..." wieder 2 Möglichkeiten offen lässt.
Folglich ist "Dem Antrag..." richtig und "Der Antrag..." wäre ein übersetzungsfehler der auf reiner Spekulation/Intrepreation herführt.
Ich hoffe es wurde klar was ich damit sagen will!
Nicht unbedingt. Wenn "Dem Antrag wird nicht stattgegeben." legitim ist, dann wäre auch z.B. "Der Antrag wird akzeptiert/genehmigt/abgesegnet (oder sonstwas)" nicht sehr abwegig. Mit Spekulation oder Interpretation hat das auch nicht viel zu tun, da es in dieser Szene ja um Valorums Beeinflussbarkeit geht (was Palpatine ausdrücklich betont). Eine verneinende Antwort war durch den Kontext vorgegeben und "Der Antrag wird abgelehnt." wäre halt die unkomplizierteste und zugleich professionellste Formulierung (finde ich zumindest).
Es hat Deine Frage beantwortet. Ein wenig selbst nachdenken und Dir wirds klar.
Nein, es hat meine Frage nicht beantwortet. Im Gegenteil "Ihre Annahme geht fehl." würde ich eher mit "Dem Antrag wird nicht stattgegeben." in eine Kategorie stecken. Nämlich in die, die auf dem Papier korrekt sein mag, aber ausgesprochen einfach nicht passt.
Nicht nur für mich. Es macht einfach keinen Unterschied, da er so oder so unterbrochen worden wäre.
Filmtechnisch betrachtet, macht es einen Unterschied, ob Valorum Padme von sich aus zunächst im Stich lassen würde oder ihr eigentlich sofort helfen will und nur durch die Bürokraten davon abgehalten wird. Das ist für Valorums Charakter (den GL laut seiner eigenen Aussage als guten, aber willensschwachen Mann konzipiert hat) ein entscheidender Unterschied. Er hat gute Absichten, lässt sich aber leicht "bequatschen".
Eben nicht!
Und das ist es, was Du versuchen musst, zu begreifen.
In der Bürokratie wird es immer heißen:
Dem Antrag wird/wird nicht stattgegeben (zutreffendes bitte unterstreichen).
Man benutzt einfach keine zwei verschiedenen Formulierungen.
Schriftlich vielleicht, aber (wie du und Geist ja auch schon geschrieben haben) drückt man sich sprachlich manchmal anders (bzw. einfacher) aus.
Banales Beispiel:
Ein Richter würde nie sagen:
Es ist hell.
Und:
Es ist dunkel.
Er würde sagen:
Es ist hell.
Und:
Es ist nicht hell.
Würde ich so nicht sagen. Ein Richter würde definitiv "Der Angeklagte wird freigesprochen." und nicht "Der Angeklagte wird nicht verurteilt." sagen. Und genau darum stört micht "Dem Antrag wird nicht stattgegeben." Warum nicht+Verb, wenn es doch ein gebräuchliches Verb, dass das Gegenteil aussagt gibt?